Off-topic chat. Real talk.
-
ibm5155
- Addicted to Zandronum
- Posts: 1641
- Joined: Tue Jun 05, 2012 9:32 pm
- Location: Somewhere, over the rainbow
#41
Post
by ibm5155 » Wed Oct 07, 2015 3:38 pm

Your problem with position sentence is now fixed
(and that phrase itself may not be the best sentence to explain that :v)
-
ibm5155
- Addicted to Zandronum
- Posts: 1641
- Joined: Tue Jun 05, 2012 9:32 pm
- Location: Somewhere, over the rainbow
#42
Post
by ibm5155 » Sun Nov 01, 2015 1:29 am
hey guys, which one is the better translated text? I did one translation by myself and another by google translator, if google translator wins, I'll use it more in the future.
translation one
[spoiler]The government's announcement that studying close 71 colleges- and the fact of having gone back on last Friday (30) - made up the debate on the need for a physical restructuring of the school system.[/spoiler]
translation two
[spoiler]The government's announcement that studied to close 71 colleges, in fact that of coming back on the last friday (30) - did grow up the debate about the necessity of a physical organization about form the school system.[/spoiler]
original text (in portuguese)
[spoiler]O anúncio do governo de que estudava fechar 71 colégios– e o fato de ter voltado atrás na última sexta-feira (30) – fez levantar o debate sobre a necessidade de uma reestruturação física do sistema escolar.[/spoiler]